Vijesti

Fr. Srećko Koralija sudjelovao na konferenciji u čast pripreme prvog prijevoda aramejskog Targuma Jonatan na poljski jezik

2022 06 01 fr srecko

 

U utorak, 31. svibnja 2022. u organizaciji Katedre za filologiju, biblijsku povijest i intertestamentalne literaturu Teološkog fakulteta Sveučilišta kardinala Stefana Wyszyńskog u Varšavi održana je konferencija u čast pripreme prvog prijevoda aramejskog Targuma Jonatan na poljski jezik. Ovaj prevoditeljski pothvat predstavlja značajan događaj za poljski jezik, biblijsku i židovsku literaturu, rano kršćanstvo, teologiju u kontekstu poljskog naroda.

 

Pozdravnim govorom, konferenciju je otvorio dekan Teološkog fakulteta Piotr Tomasik. Uz stručnjake iz Poljske (Anna Kuśmirek, Bartosz Adamczewski, Marek Baraniak, Mirosław Wróbel, Marek Parchem, Dawid Napiwodzki), na konferenciji je sudjelovalo i dvoje gostujućih predavača: Eveline van Staalduine-Sulman - predsjednica Međunarodne organizacije za studij Targuma (IOTS) koja je izlagala o odnosu Targuma i Novog Zavjeta te brat Srećko Koralija koji je govorio o odnosu aramejskog Targuma Jonatan i Pešite (sirijskog prijevoda Biblije) na primjeru knjige o Sucima.

 

U predavanju je govorio o razinama metodološkog pristupa (gramatički, leksički, kulturološki, egzegetski, teološki) analize aramejskih pojmova u Targumima i pojmova koji se koriste u sirijskom prijevodu knjige o Sucima. Također je istaknuo stilske razlike različitih biblijskih narativa na koje uvijek treba obraćati pozornost, tim više jer sirijski jezik zapravo pripada aramejskom jeziku.

 

Sama riječ 'targum' je aramejska riječ koja, jednostavno rečeno, znači 'prijevod' a tzv. Targum Jonatan predstavlja službeni istočni (babilonski) prijevod proročkih knjiga židovskog kanona (tu npr. spada i knjiga o Jošui, Sucima i sl.) na aramejski jezik. Radi se o svojevrsnoj liturgijskoj interpretaciji)/prijevodu i adaptaciji hebrejskog teksta za židovsko slušateljstvo aramejskog jezika u dijaspori. Naime, u židovskoj liturgiji su se uz tekstove iz Petoknjižja, uvijek koristili i tekstovi proroka koji odgovaraju na tekst petoknjižja. To se radilo radi boljeg shvaćanja biblijskih tekstova i duhovne poruke. Targumi su nastajali nekoliko stoljeća, a poglavito od 1. do 7. stoljeća poslije Krista. Najprije su nastajali usmeno (nisu se zapisivale sve interpretacije), a kasnije su se s održavanjem i nastankom tradicije tumačenja i zapisali na ovaj ili onaj način.